création danse fille vie musique roman image centerblog background png pensées
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· REVISTE (65)
· BLOG LITERAR (58)
· ANTOLOGIA (14)
· CRITICA LITERARA (1)
http://ericdub ois.over-blog. fr
Par eric dubois , le 17.04.2024
beau blog. un plaisir de venir flâner sur vos pages. une belle découverte et un enchantement.n 'hésitez pas à
Par angelilie, le 07.04.2017
· Dr. Cornelia Paun Heinzel -Sueño de amor
· 75. CORNELIA PAUN DANS COURT TOUJOURS ! FRANCE
· CORNELIA PAUN HEINZEL dans POESIE FRANCAISE
· 1. PAUN CORNELIA DANS TOP REVISTA ASYMETRIA FRANCE
· 62. PAUN JOURNAL LITTERAIRE LA TRIBULATION D'ERIC DUBOIS
· POESEEA CORNELIEI PAUN - CADOU DE CRĂCIUN
· 99. DR. CORNELIA PAUN iN PAGINI DE ISTORIE LITERARA
· 4. 'APRES CORNELIA PAUN "LE CAPITAL DE MOT"
· 11.D'APRES CORNELIA PAUN "L'ALTERNATIVE" CANADA ET USA
· 72 DR. CORNELIA PĂUN HEINZEL "LITERARIAS XXI"CUBA&USA MIAMI
· 96. Dr. Cornelia Paun Heinzel DANS ZTV EL RITMO DE LA VIDA
· 88. D'APRES CORNELIA PAUN ANTOLOGIA POETAS SIGLO XXI
· 26. DR. CORNELIA PAUN DANS CONFLUENTE LITERARE AUSTRALIA
· 2. CORNELIA PAUN ANTHOLOGIA POESIA DE MUJER DEL MUNDO
· 51. DR. CORNELIA PAUN DANS "ARDEALUL LITERAR"
Date de création : 14.09.2013
Dernière mise à jour :
01.10.2018
600 articles
http://www.ztv.ro/articole/cultura/694923-caiete-silvane-131-on-line.html
http://www.ztv.ro/articole/cultura/694923-caiete-silvane-131-on-line.pdf
“Tempo“- “Voltare“
Traducere în limba italiană:Florentina IvanovOgni momento ha il suo significato,
Per me, per te, per lui.
In ogni momento vi è una azione importante
Per me, per te, per lui.
Il tempo è sempre cruciale,
Per me, per te, per lui.
Ogni momento può sempre cambiare la tua vita, la mia, la sua,
Oggi, domani, dopodomani, sempre.
Per un breve momento, si può essere ungrande re,
Su di me, su di te, su di esso,
In un attimo, si può perdere,
Tutto quello poco o nulla ....
“Время“
traducere în limba rusă:Andrey Vlasov
Каждый миг имеет свой смысл и значение
Для меня, для вас, для него...
В каждый момент происходит событие, важное
Для меня, для вас, для него...
Время - всегда решающее
Для меня, для вас, для него...
Каждый миг может измениться ваша жизнь, моя, его
Сегодня, завтра, послезавтра, навсегда.
На какое-то время можно стать господином
Надо мной, над вами, над ним...
В одно мгновение можно потерять
Что-то, все или ничего...
“Czas“
traducere în limba polonă: Krystyna Małgorzata
Każda chwila ma swoje znaczenie,
“Čas“ traducere în limba cehă: Chirea-Constantin SIMION Každý okamžik má svůj vlastní význam, Pro mě, pro tebe, pro něj. Každým okamžikem koná se důležitá akce, Pro mě, pro tebe, pro něj. Čas je vždycky rozhodný Pro mě, pro tebe, pro něj. Každý okamžik může kdykoli změnit tvůj, můj, jeho život, Dnes, zítra, pozítří, navždy. Na krátký okamžik, můžeš být všemocným králem Nade mnou, nad tebou, nad ním, Hned můžeš ztratit
|
Traducere în limba bulgară:Andra Costan
Всеки момент има своето означение,
За мен,за теб,за той.
Във всеки момент случва се едно важно деиствие,
За мен,за теб,за той.
Времето е винаги решителен,
За мен,за теб,за той.
Всеки момент може по всяко време да промени твоя живот,моя и неговия,
Днес,утре,вдругден,за винаги.
За кратък момент,можеш да си един велик крал
Върху мен,върху теб,върху той,
За една минута,маожеш да изгубиш
Bсичко,малко или нищо…
traducere în limba turcă:Hasan , Zeynep Coșkun
Her an kendi őnemi vardi
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin
Her eylem őnemnli bir var
Benim iҫin, senin iҫin, benim iҫin
Zaman, zaman, belirleycidir
Benim hayati, senin hayati, onun hayati, her an değistirebiliriz
Bugun, yarin, ő bir gun her zaman
“Idő“
traducere în limba maghiară: inspectorMargit Fulop
Minden pillanatnak megvan a maga jelentősége
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Minden pillanatban törtenik valami fontos
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Az idő döntő jelentőségű
Az én számomra, a te számodra, az ő számára,
Bármelyik pillanat megváltoztathatjaa te, az én, az ő Életét,
Ma, holnap, holnapután, örökre
Egy rövid időre te lehetsz maga a kiraly
Fölöttem, fölötted, fölötte
Egy pillanat alatt elveszíthetsz
Mindent, egy keveset, vagy semmit...
Dr. Cornelia Paun Heinzel
Traducción de Alfredo Cernuda
Yo camino en el ritmo entretenido de la música.
Yo vivo en el ritmo vibrante de la ciudad.
Yo me muevo en el ritmo misterioso de la vida.
Pero tu ritmo no es el mío,
y ni siquiera es el de ella,
aunque quizá nos sincronicemos algunas veces...
Yo respiro en el ritmo apasionado de la danza.
Yo pienso en el ritmo vivo de sus pasos.
Yo veo el ritmo de la vida de quienes me rodean.
Distinto al mío, en el tono y en el sonido,
y sin embargo, me sincronizo con el ritmo sin interrupción de los días
que se suceden uno tras otro.
Nosotros luchamos en el impresionante vórtice de la vida.
Nosotros vibramos por cada segundo ganado.
Nosotros corremos detrás de un espejismo del desierto
que hemos elegido como realidad ideal.
Pero mi espejismo no es el mismo que el tuyo, o el suyo,
y siempre afecta a uno o a otro, pero nunca a todos.